Translating Cognitive Metaphors from English into Arabic in Modern Media Discourse
نویسندگان
چکیده
Language is a human element which developed according to cultural and ideological developments of humanity. Consequently, translation linguistic studies develop too. Cognitive metaphor one the clearest examples that proves language development as it has proven how can transfer from being rhetorical tool communicative tool. In other words, in modern linguistics, cognitive communicative-linguistic rather than symbolic The significance study shed light on approaches tools for translating metaphors terms media discourse. Media discourse an interdisciplinary area associated with many fields ideologies. That why, metaphor, elaborates techniques meaning ideas figure speech. Here, main question raised by present translate without losing features target text. introduces complete account guide Thus, aims at defining analyzing through be translated English into Arabic become unique forms are integrated disciplines areas such politics, science, sports, technology. why attempt elaborate connection between
منابع مشابه
skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولnorms and constraints in translating childrens novels from english into persian
abstract foreign and iranian cultures are far distinct in the constraints imposed on writing and translating for children, since the iranian literary system is mainly concerned with cultural and religious instructions which lead to manipulation of translated texts. this study sought to identify the cultural and social constraints and norms which determined the strategies applied in the transl...
15 صفحه اولTranslating English Discourse Connectives into Arabic: a Corpus-based Analysis and an Evaluation Metric
Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...
متن کاملTranslating Dialectal Arabic to English
We present a dialectal Egyptian Arabic to English statistical machine translation system that leverages dialectal to Modern Standard Arabic (MSA) adaptation. In contrast to previous work, we first narrow down the gap between Egyptian and MSA by applying an automatic characterlevel transformational model that changes Egyptian to EG′, which looks similar to MSA. The transformations include morpho...
متن کاملChallenges in Translating Colloquial Egyptian Arabic Poetry into English : The Case of Register and Metaphors - A Contrastive Study
Article History The paper received on: 16/07/2014 Accepted after peer-review on: 05/08/2014 Published on: 01/09/2014 This study tackles the challenges of translating poem composed in colloquial Egyptian Arabic (CEA) into English. It applies Halliday’s concept of register on a CEA poem and its translation to determine the different varieties used in the original and how far they are maintained i...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Arab World English Journal for Translation & Literary Studies
سال: 2022
ISSN: ['2550-1542']
DOI: https://doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.11